ГЛАВА 35. ЛЕО

Потайной вход Лео обнаружил почти сразу же.

— О, какая красотища, — пробормотал он, маневрируя кораблем над руинами Эпидавра

[142]

.

Признаться, Арго II был не в лучшем состоянии для полёта, но Лео, проработав всю ночь, всё же смог поднять его в воздух. Да и то, что завтра миру может настать конец, неплохо мотивировало.

Он зарядил весельные заслонки. Залил воду из Стикса в самофланж. Подлечил носовую фигуру, Фестуса, его любимым варевом — моторным маслом тридцатой вязкости и острым соусом Табаско. Даже Буфорд внес свою лепту в попытках вдохновить двигатель: чудо-стол то и дело грохотал по нижним палубам, в то время как его голографический мини-Хедж вопил: «ТРИДЦАТЬ ОТЖИМАНИЙ!».

Наконец, корабль завис над старинным храмовым комплексом бога врачевания Асклепия, где команда надеялась найти сыворотку жизни, и, быть может, немного амброзии, нектара и чипсов «Fonzies», потому что запасы Лео были уже на исходе.

Рядом с ним на квартердеке стоял сын Посейдона, перегнувшийся через перила: 

— Похоже, тут много щебня, — заметил он.

Несмотря на зеленоватый оттенок лица, Перси, казалось, был в порядке. Он хотя бы не бегал в уборную прочистить свой желудок каждые две минуты. Из-за него и морской болезни Хейзел стало практически невозможно найти незанятую ванную комнату на борту.

Аннабет указала на сооружение в форме диска в пятидесяти ярдах по левому борту.

— Там.

Лео улыбнулся.

— Точно. Смотрите-ка, архитектор знает своё дело.

Остальные члены экипажа собрались вокруг.

— На что мы смотрим? — спросил Фрэнк.

— Ах, сеньор Чжан, — ответил Лео. — Как ты там обычно говоришь? Лео — единственный истинный гений среди полубогов?

— Я уверен, что никогда не говорил ничего подобного.

— Ну, оказывается, есть и другие истинные гении! Потому что именно один из них, должно быть, сделал то произведение искусства внизу.

— Это каменный круг, — сообщил Фрэнк. — Вероятно… фундамент старого храма.

Пайпер покачала головой.

— Нет, это нечто большее. Посмотрите на все те гребни и впадины, вырезанные на краю диска.

— Похоже на зубцы шестеренки, — предположил Джейсон.

— И эти концентрические кольца, — Хейзел указала на центр структуры, где изогнутые камни образовали своего рода яблоко мишени. — Все это напоминает мне ожерелье Пасифаи: символ лабиринта.

— Хм, — нахмурился Лео. — Я так не думаю. Но это определенно что-то механическое. Фрэнк, Хейзел... где мы раньше видели такие концентрические круги?

— В лаборатории под Римом, — произнес Фрэнк.

— Замо?к Архимеда на двери, — напомнила Хейзел. — Там были кольца внутри колец.

Перси фыркнул.

— Неужели вы хотите сказать, что это огромный каменный замо?к? Да в нем около пятидесяти футов в диаметре.

— Догадки Лео имеют смысл, — сказала Аннабет. — В древние времена храм Асклепия считался чем-то наподобие греческой поликлиники. Все приходили туда за лучшим исцелением. На поверхности располагался крупный город, однако самое интересное происходило под землей. Именно там первосвященники проходили интенсивную терапию на основе супер-волшебных смесей, доступ к которым находился за секретным проходом.

Перси почесал за ухом.

— Так, если эта большая круглая штука — замо?к, где нам взять от него ключ?

— Я уже все предусмотрел, Аквамен, — сказал Лео.

— Ладно, не называй меня Акваменом. Это даже хуже водяного.

Лео повернулся к Джейсону и Пайпер.

— Ребята, помните я говорил о гигантской руке-хапуге Архимеда, которую построил?

Джейсон поднял бровь.

— Я думал, ты шутишь.

— О, друг мой, я никогда не шучу по поводу гигантских рук-хапуг! — Лео потер руки в предвкушении. — Пора охотиться за призами!

Рука-хапуга была детским лепетом по сравнению с другими корабельными модификациями Лео. Первоначально Архимед разработал ее для того, чтобы выдергивать вражеские корабли из воды. Теперь Лео нашел для нее новое применение.

Он открыл отверстие в корпусе и вытянул руку-хапугу, ориентируясь на консольный монитор и летящего рядом Джейсона, выкрикивающего направления.

— Налево, — крикнул Джейсон. — На пару дюймов — да! Теперь вниз. Еще немного. Так хорошо.

Используя трекпады и поворотную платформу, Лео раскрыл клешню. Зубцы вцепились в канавки вокруг круглого каменного сооружения. Он проверил воздушные стабилизаторы и видеоканал монитора.

— Ладно, приятель, — Лео похлопал по сфере Архимеда, встроенной в штурвал. — Я на тебя рассчитываю.

Он активировал сферу.

Рука-хапуга начала вращаться, словно штопор. Она прокрутила внешнее каменное кольцо, которое загрохотало и затряслось, но, к счастью, не разбилось. Затем клешня раскрылась, зафиксировалась вокруг второго каменного кольца и стала вращать его в противоположном направлении.

Пайпер, стоявшая рядом с Лео у монитора, поцеловала его в щеку.

— Работает! Лео, ты просто потрясающий.

Лео усмехнулся. Он хотел было прокомментировать свою потрясающность, но тут вспомнил о плане, разработанном с Фрэнком и Хейзел, — и тот факт, что, возможно, послезавтра Пайпер он уже не увидит. Шутка так и застыла у него на губах.

 — Да, ну... спасибо, королева красоты.

Последнее каменное кольцо под ними повернулось и осело с громким пневматическим шипением. Вся пятидесятифутовая опора сложилась в винтовую лестницу.

Хейзел выдохнула.

— Лео, я уже отсюда чувствую, что там, внизу лестницы, затаилось что-то нехорошее. Что-то... большое и опасное. Ты уверен, что не нуждаешься в моем сопровождении?

— Спасибо, Хейзел, с нами все будет в порядке, — он похлопал Пайпер по спине. — Мы с Пайпер и Джейсоном — профи, когда дело касается чего-либо большого и опасного.

Фрэнк протянул ему пузырек пилосской мяты.

— Не разбей его.

Лео кивнул; выражение его лица стало серьёзным.

— Не разбить сосуд со смертельным ядом. Спасибо за подсказку, чувак. Сам-то я тупой как пробка.

— Заткнись, Вальдес, — Фрэнк заключил его в крепкие объятия. — И будь осторожен.

— Ребра, — пискнул Лео.

— Извини.

Аннабет с Перси пожелали им удачи. Потом Перси затошнило, и он удалился в туалет. Джейсон призвал ветра и мигом доставил своих друзей на поверхность.

Спиральная лестница уходила вниз примерно на шестьдесят футов, а после вела в пещеру, размером с бункер №9 — который, кстати говоря, был просто огроменным. Белая отполированная плитка на стенах и полу настолько хорошо отражала свет от меча Джейсона, что сыну Гефеста даже не пришлось зажигать огонек. Почти всё помещение занимали ряды длинных каменных скамей, что напомнило Лео одну из этих мегацерквей, которые так любили рекламировать в Хьюстоне. В дальнем конце комнаты, где должен был находиться алтарь, стояла десятифутовая статуя из чисто-белого алебастра — молодая женщина в белом одеянии, с безмятежной улыбкой на лице; вокруг ее предплечья обвился золотистый змей, склонившийся над приподнятой чашей в ее руке.

— Вот он, большой и опасный, — догадался Джейсон.

Пайпер осмотрела комнату.

— Должно быть, раньше здесь располагались спальни, — эхо от ее голоса было чуть-чуть громче, чем Лео того хотелось. — Пациенты оставались тут на ночь. Бог Асклепий должен был даровать им сон, подсказывая, какие лекарства просить.

— Откуда ты это знаешь? — спросил Лео. — Тебе Аннабет рассказала?

Пайпер выглядела оскорбленной.

— Я много чего знаю. Вон та статуя — это Гигиея

[143]

, дочь Асклепия. Богиня здоровья. От нее и пошло слово «гигиена».

Джейсон с опаской изучил статую.

— А что насчет змеи и чаши?

— Э-э, я не уверена, — призналась Пайпер. — Но раньше это место — Асклепион

[144]

— помимо больницы было еще и Медакадемией. Здесь обучались самые лучшие священники-знахари. Они поклонялись как и Асклепию, так и Гигиее.

вернуться

142

142 Эпидавр — греческий прибрежный городок; место расположения жилища бога-лекаря Асклепия.

вернуться

143

143 Гигиея — богиня здоровья, чистоты и санитарии; дочь бога медицины Асклепия.

вернуться

144

144 Асклепион — больница и медицинская школа в Древней Греции.